(MENAFN- Gulf Times) On the occasion of International Translation Day on September 30, the College of Humanities and Social Sciences (CHSS) of Hamad Bin Khalifa University (HBKU) hosted a webinar “The Ins and Outs translation theories ”which shed light on how translation is shaped by the contributions of different social agents and the implications for the future of this profession. The starting point of the webinar was that the translation process is not a pure linguistic activity, but includes several acts that can be cultural, interpretive, normative, social or ideological. The presence of all these dimensions has widened the circle of translation studies and created opportunities to study it from different angles. Moreover, translation as a linguistic activity is carried out by several social agents fulfilling different roles, thus helping to shape any translation.
The discussion was moderated by Dr Ali Almanna, Associate Professor of Translation, Department of Translation and Interpreting Studies, CHSS, HBKU. A panel of regional and international experts included Dr Kadhim Khalaf al-Ali, professor of translation studies, University of Basra, Iraq; Dr Areej Allawzi, Associate Professor of Translation Studies, University of Jordan; Dr Aziza Zaher, Associate Professor of Arabic and Translation, University of Durham, United Kingdom (United Kingdom); Dr Khadidja Merakchi, Assistant Professor of Translation, Heriot-Watt University, UK; and Dr Husam Haj Omar, Professor of Arabic and Translation, University of Oxford, UK.
The panelists also discussed some common theories and approaches to translation, including the growing use of sociological theories. The speakers shared their comparative views on the future of translation.
Dr Almanna commented after the webinar: “International Translation Day is a tribute to the indispensable role of professional translation in international public discourse and interpersonal communication. This webinar aimed to present a range of ideas and approaches that can help understand the changes translation faces in a reflective academic context. Our view is that education and training opportunities that reflect new demands are all the more important, and it is at the heart of our work at CHSS, the development of highly qualified translators and interpreters at the level graduate studies.
For more information on the College of Humanities and Social Sciences, one can visit chss.hbku.edu.qa
Legal warning: MENAFN provides the information “as is” without warranty of any kind. We accept no responsibility for the accuracy, content, images, videos, licenses, completeness, legality or reliability of the information contained in this article. If you have any complaints or copyright issues related to this item, please contact the supplier above.